Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(вне здания)

  • 1 fire

    огонь; пламя; пожар; костер; зажигать; поджигать; воспламенять (ся); взрывать; fire up усиливать горение; разжигать огонь; fire catch - загораться, воспламеняться; fire contain (control) - локализовать пожар; fire damp down - сбивать огонь водой (струями воды); fire destroy by - разрушать огнем; fire detect (discover) a - обнаруживать пожар; fire extinguish - гасить (тушить) огонь (пожар); fire fight - бороться с огнем; тушить пожар; fire handle - тушить пожар; работать на пожаре; fire investigate - расследовать причины пожара; устанавливать степень развития пожара; исследовать динамику развития пожара; fire light - разводить огонь; зажигать печь; fire localize - локализовать пожар; fire make up - разводить огонь; зажигать печь; fire nurse - поддерживать огонь; fire overkill - надежно подавлять очаг пожара; fire put out - тушить пожар; fire respond to a - выезжать на пожар по вызову; fire set on - поджигать; - on heaths пожар на вересковых пустошах; fire on moors - пожар на (торфяных) болотах (поросших вереском); fire on moors and peat-lands - пожар на торфяных болотах (поросших вереском) и на торфяниках; fire under control - локализованный пожар fire of large area - пожар на большой площади fire actionable - незаконно разожженный или распространившийся до опасных масштабов огонь в лесу; любое загорание в лесу, требующее тушения fire aircraft crash - пожар в результате аварии или падения летательного аппарата back - встречный пал (при лесном пожаре) fire basement - пожар в подвальном помещении fire blazing - открытый огонь (при подземном пожаре) fire blowup - вспышка растительного пожара fire breakover - пожар, пересекший контрольную линию, пожар в результате перемещения огня через минерализованную полосу fire brush - пожар на местности с кустарниковой растительностью fire campaign - лесной пожар, для тушения которого требуется более одного дня fire chimney - горение сажи в дымоходе fire Class A - (s) пожары класса А (вызванные загоранием дерева, ткани, бумаги, резины и некоторых пластмасс), пожары твердых горючих материалов fire Class В -(s) пожары класса В (вызванные загоранием легковоспламеняющихся и горючих жидкостей, газов, смазочных материалов и т. п.), пожары горючих жидкостей и газов fire Class С - (s) пожары класса С, (вызванные загоранием электрооборудования под напряжением; тж. вызванные загоранием газов), пожары электрооборудования под напряжением; пожары газов fire Class D -(s) пожары класса Д (вызванные загоранием горючих металлов магния, титана, циркония и т. п.), пожары металлов fire closed - внутренний пожар, пожар в помещении fire cockpit - пожар в кабине летчика fire collision(-induced) - пожар в результате столкновения fire communicated - сопутствующий лесной пожар (возникший на некотором расстоянии от основного пожара и вызванный им) fire counter - встречный (сквозной, фронтальный) лесной пожар fire crash(-induced) - пожар в результате удара fire creeping - ползучий (медленно развивающийся) лесной пожар fire crib - очаг пожара в лесоматериале, сложенном колодцем fire crown - верховой пожар (распространяющийся по кронам деревьев) fire decoy - ложный пожар, имитация пожара fire deepseated - глубокопроникший пожар (материалов, хранящихся навалом или насыпью) fire delayed - запущенный пожар fire destructive - пожар fire dock - s пожары в доках fire dome - горение купола (резервуара); горение колпака (железнодорожной цистерны) fire draft - встречный (сквозной, фронтальный) лесной пожар fire electric - электрическая печка; пожар оборудования, находящегося под напряжением; пожар электрической установки fire endogenous - эндогенный пожар fire exposure - пожар здания, вызванный пожаром в другом здании fire external - наружный (открытый)пожар fire extra-period - затяжной лесной пожар (продолжающийся после 10 часов утра на следующий день после обнаружения) fire fire load-controlled - пожар, динамика которого определяется особенностями горючей нагрузки fire flank - фланговый лесной пожар fire flash вспышка; пожар, расраспространяющийся с исключительной быстротой fire flue - пожар в дымоходе fire forest - лесной пожар2 fire friendly - огонь для хозяйственно-бытовых нужд fire front - фронтальный (встречный, сквозной) лесной пожар fire fuel-surface controlled - пожар, развитие которого определяется размерами открытой для горения площади поверхности материалов fire gas - газовая плита; пожар газа fire grass and brush - пожар на местности с травянистой и кустарниковой растительностью fire grid - пламеимитационная решетка, рамные козлы с сетчатыми полками для горючего материала (для имитации горящих стен зданий) fire ground - низовой лесной пожар; пожар в нижних этажах здания; пожар на земле (летательного аппарата) group - пожар в нескольких зданиях fire hangover - скрытый (медленно развивающийся) лесной пожар fire harbo(u)r -s пожар в порту (портовом районе) fire hard control - трудно локализуемый пожар, неподдающийся локализации пожар fire hidden (holdover) - скрытый (медленноразвивающийся) лесной пожар fire incendiary - пожар от поджога fire incipient - небольшой или начинающийся пожар fire in-flight - пожар (летательного аппарата) в воздухе fire initial - начальная стадия развития пожара fire inside - внутренний пожар, пожар в помещении fire internal - внутренний (закрытый) пожар fire large(-scale) - большой пожар (для тушения которого необходимо более трех пожарных стволов) fire lightning - пожар от молнии fire marsh -s пожары на болотах fire mass - массовый пожар fire mediuin(-scale) - средний пожар (для тушения которого достаточно двух-трех пожарных стволов) fire mine - пожар в шахте fire miscellaneous - лесной пожар, причина возникновения которого не указана в стандартной классификации fire multiple-death - пожар с гибелью нескольких человек fire nonstatistical - нестатистический лесной пожар (не подлежащий регистрации в национальных статистических пожарных отчетах) fire nonstructural - пожар вне здания (сооружения), открытый пожар fire oil - нефтяной пожар fire oil drip - рамные козлы с сетчатыми полками для горючего материала (для имитации горящих стен зданий) fire on board - пожар на борту (ЛА, судна) fire on-pad - пожар на стартовой площадке или стартовом столе fire open - открытый огонь; рудничный пожар с открытым огнем; пожар вне здания fire outdoor (outside) - пожар на открытой местности; пожар вне здания fire pocket - пожар в скрытом объеме fire post-collision - пожар в результате столкновения fire post-crash - пожар в результате удара или падения fire post-landing - пожар после посадки fire project - лесной пожар, для тушения которого местная пожарная служба не располагает достаточными средствами fire propellant - воспламенение ракетного топлива fire railroad - пожар, являющийся результатом железнодорожных операций или неправильного содержания полосы отчуждения fire residential - пожар жп.шч помещений или здании fire rim - пожар в кольцевом пространстве резервуара с плавающей крышей fire roof - загорание кровли; пожар на чердаке fire room - пожар в помещении fire running - силыюразвпвающип-ся лесной пожар fire running fuel - пожар растекающегося топлива fire secondary - вторичный (сопутствующий) лесной пожар (возникший на некотором расстоянии от первоначального и вызванный им) fire ship - пожар на корабле или судне fire single death - пожар с гибелью одного человека fire single room - пожар в одном помещении (не распространяющийся на другие) fire slash - пожар в результате загорания лесосечных отходов fire sleeper - скрытый (медленно-развивающийся) лесной пожар fire small(-scale) - небольшой пожар (для тушения которого достаточно огнетушителей или одного пожарного ствола fire smoker - пожар по вине курильщиков fire smo(u)ldering - тлеющий огонь fire spill - горение пролитой жидкости fire spontaneous - пожар от самовозгорания fire spot - сопутствующий (вторичный) лесной пожар (возникший на некотором расстоянии от первоначального и вызванный им) fire spreading - распространяющийся пожар fire standardized - типовой пожар (при испытаниях) fire structural - пожар здания или сооружения fire subterranean - подземный пожар fire surface - поверхностный или низовой растительный пожар fire survivable - пожар, при котором возможно спасение людей fire suspicious - пожар, предположительно вызванный поджогом fire sustained - длительное (непрерывное) горение fire tank - пожар резервуара fire tenement - пожар многоквартирного жилого дома fire test - испытательный (тренировочный) пожар; огневое испытание fire thorough (total) - силыюразвившийся (катастрофический) пожар, полный охват пламенем fire transportation - пожар па транспортном объекте или средстве fire trash - пожар на свалке fire typical - типовой пожар (на испытаниях) fire underground - подземный пожар; пожар в горных выработках fire unfriendly - случайное загорание, могущее вызвать пожар fire unwanted - непредусмотренное горение; пожар fire urban - городской пожар, пожар в городе fire utility - огонь для хозяйственно-бытовых нужд fire vented (ventilation-controlled) - пожар, развитие которого определяется условиями вентиляции; пожар с естественным или искусственным дымо удалением fire warfare - пожар, возникший в результате боевых действий fire wild(land) - растительный пожар fire wing - пожар крыла (на крыле, и крыле) (летательного аппарата) fire wire-insulation - пожар изоляции проводки. fire woods - лесной пожар fire working - пожар, для тушения которого необходимы усилия всего личного состава, вызванного по тревоге

    Англо-русский пожарно-технический словарь > fire

  • 2 shop

    [ʃɔp]
    n
    See;

    The shop does not stock this brand of tobacco. — Магазин не торгует этим сортом табака.

    The shop is always full of customers (shoppers). — Магазин всегда полон покупателей.

    - all-night shop
    - big shop
    - duty-free shop
    - dingy shop
    - exclusive shop
    - fancy goods shop
    - fashionable shop
    - first class shop
    - good service shop
    - local shop
    - mail-order shop
    - modest shop
    - old-established shop
    - private shop
    - reputable shop
    - retail shop
    - self-service shop
    - small shop
    - state-owned shop
    - village shop
    - well-established shop
    - wholesale shop
    - have a shop
    - display in a shop-window
    - keep a shop
    - run a shop
    - close the shop
    - shut up the shop
    - drop in at a shop
    - serve customers at the shop
    - arrange a shop-window
    - buy food products at a shop
    - go to the shop to buy smth
    - shop deals in wool
    - shop is doing good business
    - shop has a wide range of goods
    - repairs shop
    - shoe-repair shop
    - tailor's
    CHOICE OF WORDS:
    (1.) Русскому существительному магазин соответствуют английские существительные shop и store, которые обычно различаются размерами: store относится чаще к большим (универсальным) торговым предприятиям, shop - к более мелким и более специализированным. (2.) В американском варианте английского языка shop - только маленький магазин, торгующий каким-либо одним товаром. Все другие магазины в американском варианте называются stores. Универсальный магазин в обоих вариантах английского языка называется a department store или a supermarket. В современной системе торговли появились целые районы магазинов, часто соединенных между собой - shopping centres, shopping molls. (3.) Торговые точки передаются разными словами в зависимости от их расположения и вида - shop, store, stand, stall, counter. Shop и store - магазины, располагающиеся в специально отведенном для них помещении внутри здания или занимающие все здание: All big stores are open from 8 a.m. Все большие магазины открываются с восьми часов утра. Could you run down to the shop and (buy) get me some cigarettes? Ты бы не сбегал в магазин мне за сигаретами? There is a shop that sells milk just round the corner. Тут за углом есть магазин, где продается молоко. Stall - ларек, киоск, стол на рынке, стойка, лоток - находятся вне здания, на улице, как правило, с открытой передней стенкой или открытые со всех сторон: market stalls столы на рынке; Janet has a fruit and vegetables stall at the market. У Дженет место на рынке для продажи фруктов и овощей. Stand - имеет два значения: (1) стойка, прилавок, отдел - используется для названия отделов внутри магазина в пределах главного зала; имеет доступную для обозрения витрину, в которой выставлены товары: small wares stand отдел штучных товаров; information stand справочный стол; grocery stand бакалейный отдел; (2) ларек, киоск, располагающиеся вне здания, как отдельная торговая точка, имеют открытую витрину: a newspaper stand газетный киоск; a hamburger stand киоск с горячими сосисками. Counter - прилавок внутри магазина, на который кладется купленныйв данном отделе товар: There was a long line at the medicine counter. В окошечко выдачи лекарств стояла длинная очередь

    English-Russian combinatory dictionary > shop

  • 3 outside РВХ extension

    1. абонент УАТС вне здания учреждения

     

    абонент УАТС вне здания учреждения

    [Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > outside РВХ extension

  • 4 exported energy

    1. подведенная энергия

     

    подведенная энергия
    Энергия энергоносителя, подведенная к потребителю от внешних генерирующих систем, выработанная с помощью генерирующих установок, размещенных в здании или вне здания.
    Примечания
    1. Подведенная энергия может определяться также по способу выработки, например, комбинированная выработка тепловой и электрической энергии (когенерация), фотоэлектрический метод и т.д. или комбинированная выработка тепловой, электрической энергии и холода для климатизации (тригенерация).
    2. Подведенная энергия может определяться расчетом или измерением.
    [ ГОСТ Р 54860-2037]

    Тематики

    EN

    3.1.27 подведенная энергия (exported energy): Энергия энергоносителя, подведенная к потребителю от внешних генерирующих систем, выработанная с помощью генерирующих установок, размещенных в здании или вне здания.

    Примечания

    1 Подведенная энергия может определяться также по способу выработки, например, комбинированная выработка тепловой и электрической энергии (когенерация), фотоэлектрический метод и т.д. или комбинированная выработка тепловой, электрической энергии и холода для климатизации (тригенерация).

    2 Подведенная энергия может определяться расчетом или измерением.

    Источник: ГОСТ Р 54860-2011: Теплоснабжение зданий. Общие положения методики расчета энергопотребности и эффективности систем теплоснабжения оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > exported energy

  • 5 First National Bank in Plant City v. Dickinson

    банк., юр., амер. "Первый национальный банк Плант-Сити против Дикинсона"* (название судебного прецедента 1969 г.; суд интерпретировал определение филиала банка на основании закона Макфаддена; закон Макфаддена определяет филиал как место, где принимаются вклады, оплачиваются чеки или выдаются ссуды; при определении, что является филиалом, суд указал, что услуги по перевозке в бронированном автомобиле и принятие на хранение постоянных вкладов могут считаться деятельностью филиалов национального банка; суд сначала рассмотрел определение филиала в законе, а затем отверг утверждение, что из договорных отношений выводится, что составляет вклады и откуда они поступают; затем суд сосредоточил внимание на задачах, которые ставил конгресс, и на вопросе, получает ли банк преимущества перед конкурентами при использовании для хранения вкладов таких устройств; суд рассмотрел вопрос, создает ли принятие вкладов на местах, вне здания банка или его отделения, "филиал" с точки зрения закона, и вынес постановление, что создает; в решении по делу было также установлено, что, поскольку федеральное право дает определение, что является филиалом, политика по поддержанию конкурентного равенства при двухуровневой банковской системе требует отсылки к праву штата; тем не менее, термин "филиал" определяется федеральным правом)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > First National Bank in Plant City v. Dickinson

  • 6 stall

    сущ.
    торг. ларек, киоск, стойка, лоток (торговая точка в форме крытой витрины, прилавка или небольшого торгового помещения c открытой передней стенкой, расположенная, в отличие от магазина, вне здания на улице)

    He is 62 and has a fruit and vegetables stall at the market. — Ему 62 года, и у него есть место на рынке для продажи фруктов и овощей.

    Syn:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > stall

  • 7 stand

    сущ.
    Syn:
    See:
    2) торг. ларек, киоск (располагается вне здания как отдельно торгующая точка; как правило имеет открытую для обозрения застекленную витрину)
    Syn:
    3) общ. стенд (выставочный, демонстрационный)

    application for stand reservation — заявка на резервирование стенда (на выставке, ярмарке)

    4) общ. трибуна (на стадионе, скачках и т. п.)
    5) общ. позиция, точка зрения
    Syn:
    6) трансп. остановка (автобусная, троллейбусная и т. п.); стоянка (такси и т. п.)
    7) общ. подставка, штатив
    8) с.-х. древостой; травостой; хлебостой, урожай на корню
    * * *

    Англо-русский экономический словарь > stand

  • 8 outdoor wiring

    2) Кабельные производство: монтаж вне здания
    4) Электротехника: наружный монтаж

    Универсальный англо-русский словарь > outdoor wiring

  • 9 sewer system

    Универсальный англо-русский словарь > sewer system

  • 10 sewerage

    ['s(j)uː(ə)rɪdʒ]
    1) Общая лексика: канализационная система
    2) Переносный смысл: грязь, мерзость
    4) Архитектура: наружная канализация
    6) Кабельные производство: канализация (сточная)

    Универсальный англо-русский словарь > sewerage

  • 11 Freie im Freien aufstellen

    прил.
    тех. размещать вне здания, устанавливать на открытом воздухе

    Универсальный немецко-русский словарь > Freie im Freien aufstellen

  • 12 im Freien aufstellen

    предл.
    дер. размещать вне здания, устанавливать на открытом воздухе

    Универсальный немецко-русский словарь > im Freien aufstellen

  • 13 Außenmontage

    f
    1) машиностр. монтаж у потребителя
    2) эл. монтаж вне здания [на воздухе]

    Deutsch-Russische Wörterbuch polytechnischen > Außenmontage

  • 14 Freie

    n
    употр. в сочетаниях:

    im Freien aufstellen — устанавливать на открытом воздухе, размещать вне здания;

    ins Freie gehen — выходить в атмосферу; выходить в открытый космос

    Deutsch-Russische Wörterbuch polytechnischen > Freie

  • 15 Außenmontage

    сущ.
    2) электр. монтаж вне здания, монтаж на воздухе

    Универсальный немецко-русский словарь > Außenmontage

  • 16 outside yard

    Англо-русский словарь по прокатке металлов > outside yard

  • 17 outdoor wiring

    монтаж вне здания; наружная электропроводка

    English-Russian dictionary of terminology cable technology > outdoor wiring

  • 18 outside yard

    New terms dictionary > outside yard

  • 19 in-home telephone wiring

    внутренняя телефонная проводка дома; телефонная проводка пользователя
    может быть двухпарной, четырёхпарной или иметь большее число пар; подключается к телефонной сети сервис-провайдера (telephone network) в разграничительном распределительном шкафу (demarcation box), который представляет собой демаркационную точку (demarcation point) и находится вне здания

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > in-home telephone wiring

  • 20 outside PBX extension

    абонент УАТС вне здания, учреждения

    English-Russian scientific dictionary > outside PBX extension

См. также в других словарях:

  • абонент УАТС вне здания учреждения — — [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом EN outside РВХ extension …   Справочник технического переводчика

  • Лестница часть здания — часть здания, служащая для сообщения между разными этажами. Различают наружные Л., расположенные вне здания, и внутренние. Л. состоит из наклонных частей, называемых маршами, и горизонтальных, называемых площадками. Л. может быть в один или… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Лестница, часть здания — Лестница часть здания, служащая для сообщения между разными этажами. Различают наружные Л., расположенные вне здания, и внутренние. Л. состоит из наклонных частей, называемых маршами, и горизонтальных, называемых площадками. Л. может быть в один… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • СНиП 31-03-2001: Производственные здания — Терминология СНиП 31 03 2001: Производственные здания: Антресоль площадка внутри здания, на которой размещены помещения различного назначения (производственные, административно бытовые или для инженерного оборудования). Определения термина из… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • СП 54.13330.2011: Здания жилые многоквартирные — Терминология СП 54.13330.2011: Здания жилые многоквартирные: 3.19 Автостоянка По title= Дома жилые одноквартирные Дома жилые одноквартирные Определения термина из разных документов: Автостоянка 3.20 Антресоль Площадка в объеме двусветного… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • СП 105.13330.2012: Здания и помещения для хранения и переработки сельскохозяйственной продукции — Терминология СП 105.13330.2012: Здания и помещения для хранения и переработки сельскохозяйственной продукции: 3.1 бункер : Саморазгружающееся емкостное сооружение с высотой вертикальной части, не превышающей полуторного минимального размера в… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • СНиП 31-01-2003: Здания жилые многоквартирные — Терминология СНиП 31 01 2003: Здания жилые многоквартирные: 3.12 Автостоянка По title= Дома жилые одноквартирные Определения термина из разных документов: Автостоянка 3.13 Антресоль Площадка в объеме двусветного помещения, площадью не более 40 %… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • СП 158.13330.2014: Здания и помещения медицинских организаций. Правила проектирования — Терминология СП 158.13330.2014: Здания и помещения медицинских организаций. Правила проектирования: 3.1 амбулаторно поликлинические организации: Организации, оказывающие внебольничную помощь пациентам, приходящим на прием и на дому. Определения… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • МГСН 3.01-01: Жилые здания г. Москва — Терминология МГСН 3.01 01: Жилые здания г. Москва: Бизнес центр помещения развитого состава и служб, связанные с обеспечением деловой деятельности и высоким уровнем предоставляемых услуг. Определения термина из разных документов: Бизнес центр… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Нестационарные здания и сооружения — здания и сооружения, не имеющие фундаментов, устанавливаемые на краткосрочный период. К ним относятся: киоски, палатки, некапитальные гаражи и хозяйственные постройки, рекламно информационные установки, передвижные производственные установки… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • ГОСТ Р 54944-2012: Здания и сооружения. Методы измерения освещенности — Терминология ГОСТ Р 54944 2012: Здания и сооружения. Методы измерения освещенности оригинал документа: 3.1 аварийное освещение: Освещение, предусматриваемое в случае выхода из строя питания рабочего освещения. Определения термина из разных… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»